FUNDACJA AKTYWIZACJI SPOŁECZNEJ BESTWAY W PARTNERSTWIE Z GIVE A HAND ALEKSANDRA ROZMARYNOWSKA  SERDECZNIE ZAPRASZA DO UDZIAŁU W PROJEKCIE PN.:
ODKRYJ SWOJE MOŻLIWOŚCI”, NR FEWP.06.12.IP.01-0070/23

/ФОНД СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ BESTWAY У ПАРТНЕРСТВІ З GIVE A HAND ОЛЕКСАНДРОЮ РОЗМАРИНОВСЬКОЮ ЩИРО ЗАПРОШУЄ ВАС ВЗЯТИ УЧАСТЬ У ПРОЕКТІ ПІД НАЗВОЮ:
„ВІДКРИЙ СВОЇ МОЖЛИВОСТІ”, NO FEWP.06.12.IP.01-0070/23/

realizowanym w ramach programu Fundusze Europejskie dla Wielkopolski 2021-2027,
/впроваджується в рамках програми  Європейські фонди для Великопольщі 2021-2027,/


Priorytet 6 Fundusze Europejskie dla Wielkopolski o silniejszym wymiarze społecznym (EFS+),
/Пріоритет 6: Європейські фонди для Великопольщі з сильнішим соціальним виміром (ESF)/


Działanie 6.12 Integracja społeczno-gospodarcza obywateli państw trzecich, w tym migrantów,
/Захід 6.12 Соціально-економічна інтеграція громадян третіх країн, включаючи мігрантів,/

współfinansowanym ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Plus.
/співфінансується Європейським Союзом в рамках Європейського соціального фонду плюс./

Całkowita wartość projektu: 981 918,44 PLN

Цілковита вартість проекту: 981 918,44 PLN

Kwota Dofinansowania: 932 822,51 PLN

Квота дофінансування: 932 822,51 PLN

Okres realizacji projektu: 01.06.2024 r. – 30.06.2025 r.

Час реалізації проекту: 01.06.2024 r. – 30.06.2025 r.

CELEM PROJEKTU jest podniesienie do 30.06.2025 r. poziomu integracji społeczno-gospodarczej 50 (40 K, 10 M) obywateli państw trzecich, powyżej 18 roku życia, pracujących /uczących się /zamieszkujących na terenie województwa wielkopolskiego, (35 osób bezrobotnych, 10 osób biernych zawodowo, 5 osób pracujących), w tym 2 osoby z niepełnosprawnościami, poprzez objęcie ich kompleksowym i zindywidualizowanym wsparciem pozwalającym na lepsze funkcjonowanie w polskim społeczeństwie.

/МЕТОЮ ПРОЕКТУ є підвищення до 30.06.2025 рівня соціально-економічної інтеграції 50 (40 F, 10 M) громадян третіх країн, старше 18 років, які працюють/навчаються/проживають у Великопольському воєводстві (35 безробітних, 10 економічно неактивних людей, 5 працюючих осіб), у тому числі 2 осіб з інвалідністю, шляхом надання їм всебічної та індивідуальної підтримки, що сприяє кращому функціонуванню в польському суспільстві./

GRUPA DOCELOWA PROJEKTU to: 50 (40 K, 10 M) obywateli państw trzecich, powyżej 18 roku życia, pracujących / uczących się / zamieszkujących na terenie województwa wielkopolskiego,  (35 osób bezrobotnych, 10 osób biernych zawodowo, 5 osób pracujących), w tym 2 osoby  z niepełnosprawnościami.

/ЦІЛЬОВОЮ ГРУПОЮ ПРОЕКТУ є: 50 (40 F, 10 M) громадян третіх країн, віком від 18 років, які працюють/навчаються/проживають у Великопольській області, (35 безробітних, 10 економічно неактивних осіб, 5 працюючих осіб), у тому числі 2 особи з інвалідністю./

W ramach przedmiotowego projektu przewidziano następujące zadania:

В рамах предметного проекту передбачено наступні завдання:

1. Identyfikacja potrzeb uczestników i opracowanie Planu Wsparcia Uczestnika50 UP x 4h/UP: 2 spotkania z doradcą zawodowym po 2 h,

– ramach zadania dla każdego Uczestnika Projektu zostanie opracowany PLAN WSPARCIA UCZESTNIKA. W toku indywidualnych spotkań doradca zawodowy zdiagnozuje potrzeby i możliwości każdego Uczestnika Projektu w zakresie: znajomość j. polskiego, sytuacja na rynku pracy, wykształcenie (w tym zdobyte poza Polską), posiadane kwalifikacje, posiadane kompetencje, które mogą być poddane walidacji zgodnie ze ZSK, rodzaj wykonywanej lub poszukiwanej pracy, różnice kulturowe, płeć, wiek, status migracyjny etc. W przygotowaniu Planu Wsparcia Uczestnika zostaną także wzięte pod uwagę trendy panujące na rynku pracy (w tym pożądane przez pracodawców umiejętności) przy jednoczesnym uwzględnieniu potrzeb i możliwości Uczestników Projektu. Celem działania jest udzielenie każdemu Uczestnikowi Projektu zindywidualizowanego i dostosowanego do jego specyficznych potrzeb wsparcia dla poprawy jego funkcjonowania w społeczeństwie polskim. W ramach Planu Wsparcia Uczestnika przeprowadzony zostanie test z zakresu znajomości języka polskiego. Dla części Uczestników Projektu, w zależności od potrzeb, zostanie zapewnione wsparcia tłumacza – dla 80% Uczestników Projektu.

Визначення потреб учасників та розробка Плану підтримки учасників – 50 ВП х 4 год/ВП: 2 зустрічі з профконсультантом по 2 год кожна,

– в рамках виконання завдання для кожного Учасника проекту буде розроблено ПЛАН ПІДТРИМКИ УЧАСНИКІВ. Під час індивідуальних зустрічей кар’єрний радник проведе діагностику потреб та можливостей кожного Учасника Проекту за такими напрямками: знання польської мови, ситуація на ринку праці, освіта (включаючи освіту, отриману за межами Польщі), кваліфікації, компетентності, які можуть бути підтверджені відповідно до IQS, тип роботи, що виконується або шукається, культурні відмінності, стать, вік, міграційний статус тощо. При підготовці Плану підтримки учасників також будуть враховуватися тенденції на ринку праці (в тому числі бажані роботодавцями навички), при цьому враховуються потреби і можливості Учасників Проекту. Метою діяльності є надання кожному учаснику проекту індивідуальної та адаптованої до їхніх конкретних потреб підтримки для покращення їхнього функціонування в польському суспільстві. В рамках Плану підтримки учасників буде проведено тест на знання польської мови. Для частини учасників проекту буде надана підтримка перекладача, в залежності від потреб – для 80% учасників проекту.

2. Wsparcie asystenckie w codziennym funkcjonowaniu w relacji z systemem edukacji, służbą zdrowia i innymi instytucjami publicznymi – 35 UP x 8 h/UP,

– asystent integracyjny będzie towarzyszyć Uczestnikom Projektu w codziennym funkcjonowaniu w relacji z systemem edukacji, służbą zdrowia i innymi instytucjami publicznymi, wsparcie w korzystaniu z usług medycznych i rehabilitacyjnych etc. Obowiązki asystenta integracyjnego to np.: wyjaśnianie zasad, norm i obowiązków funkcjonujących w Polsce, pomoc w poszukiwaniu mieszkań, nawiązywanie kontaktów z właścicielami mieszkań, pośredniczenie w kontaktach z wynajmującymi, wprowadzenie w realia rynku mieszkaniowego, tłumaczenie obowiązujących zasad, pomoc w płaceniu rachunków, towarzyszenie podczas wizyt u lekarza, wsparcie w korzystaniu z usług medycznych i rehabilitacyjnych, pośredniczenie w załatwianiu różnego rodzaju spraw urzędowych oraz w kontaktach z instytucjami (np. Powiatowym Urzędem Pracy, Urzędem Skarbowym, Urzędami Miast/Gmin, Urzędem ds. Cudzoziemców; szkołami/przedszkolami etc.), pomoc w wypełnianiu dokumentów urzędowych/pomoc w trakcie wizyt w urzędach itp., pomoc w zakładaniu konta bankowego, pomoc w korzystaniu z transportu publicznego lub uzyskania uprawnień do kierowania pojazdami, przekazywanie informacji o miejscach, do których można zwracać się z problemami, wyjaśnianie istniejących różnic kulturowych, istotnych dla jakości procesu integracji.

Допоміжна підтримка у повсякденному функціонуванні, пов’язана з системою освіти, охороною здоров’я та іншими державними установами – 35 у.о. х 8 год/у.о,

– Асистент з інтеграції буде супроводжувати учасників проекту в їхньому повсякденному функціонуванні в системі освіти, охорони здоров’я та інших державних установах, підтримка у користуванні медичними та реабілітаційними послугами тощо. До обов’язків інтеграційного асистента входить, наприклад, роз’яснення правил, норм та обов’язків у Польщі, допомога в пошуку житла, налагодження контактів з орендодавців, виступаючи посередником з орендодавцями, знайомлячи з реаліями ринку житла, роз’яснюючи чинні правила, допомагаючи сплачувати рахунки,супровід під час візитів до лікаря, підтримка у користуванні медичними та реабілітаційними послугами, посередництво у вирішенні різних офіційних питань і в контактах з установами (наприклад, повітовим центром зайнятості, податковою інспекцією, міською/селищною радою, управлінням у справах іноземців; школами/дитячими садочками тощо), допомога в заповненні офіційних документів/допомога під час візитів до офісів тощо, допомога у відкритті банківського рахунку, допомога у користуванні громадським транспортом або отриманні водійських прав, надання інформації про місця, до кого можна звернутися з проблемами, пояснюючи існуючі культурні відмінності, що є важливим для якості інтеграційного процесу.

3. Kurs języka polskiego 40 UP x 90 h/UP,

– bariera językowa to jeden z głównych problemów obywateli państw trzecich, by w jak największym stopniu poprawić funkcjonowanie Uczestników Projektu w społeczeństwie polskim dla 40 UP przejawiających największe deficyty w tym zakresie (na podstawie testu określającego poziom znajomości języka polskiego, przeprowadzonego na etapie Planu Wsparcia Uczestnika), zaplanowano KURS Z JĘZYKA POLSKIEGO (na poziomie wg PWU). Dzięki temu wsparciu UP nie tylko będą mogli poczuć się pewniej i bezpieczniej w nowej rzeczywistości, ale także będą mieli szansę na rozumienie komunikatów w przestrzeni publicznej, miejscu pracy i zamieszkania. Założona średnia liczba godzin dydaktycznych jak i program kursu bazować będzie na wytycznych zawartych w Rozporządzeniu MEN z dnia 18.02.2011 roku w sprawie ramowego programu kursów nauki języka polskiego dla cudzoziemców. Kursy językowe prowadzić będą do nabycia kompetencji [zgodnie z Wytycznymi dot. monitorowania postępu rzeczowego realizacji programów na lata 2021-2027]. Nabycie kompetencji zostanie potwierdzone uzyskaniem dokumentu zawierającego wyszczególnione efekty uczenia się odnoszące się do nabytych kompetencji (zaświadczenie po uzyskaniu pozytywnego wyniku testu). Minimalna liczba godz. na których musi być obecny UP, pozwalająca uznać, że ukończył kurs językowy wynosi 80%.

Курс польської мови 40 осіб x 90 год/ВР,

– мовний бар’єр є однією з головних проблем, з якими стикаються громадяни третіх країн, щоб максимально покращити функціонування учасників проекту в польському суспільстві для 40 НП, які демонструють найбільший дефіцит у цьому відношенні (на основі тесту на визначення рівня знань польської мови, проведеного на етапі Плану підтримки учасника), було заплановано КУРС ПОЛЬСЬКОЇ МОВИ (на рівні відповідно до PWU). Завдяки цій підтримці УП не тільки зможе відчувати себе більш впевнено і безпечно в новій реальності, але й матиме шанс зрозуміти меседжі, що містяться в громадські місця, місця роботи та проживання. Передбачувана середня кількість навчальних годин, а також програма курсу базуватиметься на рекомендаціях, викладених у Положенні про МЕН від 18.02.2011 про рамкову програму курсів польської мови для іноземців. Мовні курси призведуть до набуття компетенцій [відповідно до Керівних принципів моніторингу матеріального прогресу виконання програм на 2021-2027 роки]. Набуття компетентностей буде підтверджено отриманням документа, що містить перелічені результати навчання, пов’язані з набутими компетентностями (сертифікат після успішного проходження тестування). Мінімальна кількість годин, які повинні бути присутніми для того, щоб вважатися такими, що пройшли мовний курс, становить 80%.

4. Szkolenia z wartości i kultury polskiej oraz działania integracyjne ze  społecznością lokalną – 50 UP [6 grup (średnio 8-9 UP/grupę) x 18 h/grupę: 3 spotkania x 6 h/grupę],

– 50 Uczestników Projektu weźmie udział w szkoleniu z zakresu różnych aspektów polskiego życia kulturowego: polskiej historii i kultury, sztuki, literatury, filmu, wartości. Szkolenia w znacznym stopniu będą wspierać świadomość obywateli państw trzecich w obszarze społecznych aspektów życia w Polsce i jednocześnie dadzą możliwość i będą dobrą okazją do integracji z osobami w podobnej sytuacji życiowej oraz wymiany doświadczeń, co stanowi swoistą wartość dodaną projektu. Zajęcia będą dostosowane do poziomu językowego UP.

W programie np.: położenie geopolityczne Polski, najważniejsze wydarzenia z historii Polski, religie w Polsce, życie codzienne Polsce, polska wielokulturowość, święta narodowe, religijne, obyczaje, polski folklor, najważniejsze zabytki kultury i dziedzictwa narodowego, najwybitniejsi twórcy kultury polskiej (dawni i współcześni). Ponadto dla ww. grup zaplanowano SPOTKANIA INTEGRACYJNE ZE SPOŁECZNOŚCIĄ LOKALNĄ prowadzone przez animatorów międzykulturowych. W ramach spotkań UP poznają lokalnych liderów, w tym przedstawicieli władz i/lub NGO, a także mieszkańców danego obszaru. Animatorzy organizując dyskusje, gry, prezentacje (etc.), wspomogą nawiązanie obustronnego kontaktu, kładąc nacisk na wspólne cechy i doświadczenia obu stron. Jednocześnie wspomogą wyrażenie i oswojenie obaw obu stron związanych z nową sytuacją, budując wzajemne zrozumienie i chęć dalszej współpracy. Szkolenia prowadzić będą do nabycia kompetencji. Nabycie kompetencji zostanie potwierdzone uzyskaniem dokumentu zawierającego wyszczególnione efekty uczenia się odnoszące się do nabytych kompetencji (zaświadczenie po uzyskaniu pozytywnego wyniku testu). Minimalna liczba godz. na których musi być obecny UP, pozwalająca uznać, że ukończył szkolenie to 80%.

Навчання польським цінностям і культурі та інтеграційні заходи з місцевою громадою – 50 УУ [6 груп (в середньому 8-9 УУ/група) х 18 год/група: 3 зустрічі х 6 год/група],

– 50 учасників проекту пройдуть навчання з різних аспектів польського культурного життя: польської історії та культури, мистецтва, літератури, кіно, цінностей. Тренінг суттєво підтримає обізнаність громадян третіх країн про соціальні аспекти життя в Польщі і, водночас, надасть можливість і добру нагоду можливість інтегруватися з людьми в подібній життєвій ситуації та обмінятися досвідом, що є особливою доданою вартістю проекту. Заходи будуть адаптовані до мовного рівня УП.

Програма включає, наприклад: геополітичне розташування Польщі, найважливіші події в історії Польщі, релігії в Польщі, повсякденне життя в Польщі, мультикультурність Польщі, національні та релігійні свята, звичаї, польський фольклор, найважливіші пам’ятки культури та національної спадщини, найвидатніші творці польської культури (минуле та сьогодення). Крім того, для вищезазначених груп заплановані ІНТЕГРАЦІЙНІ ЗУСТРІЧІ З МІСЦЕВОЮ ГРОМАДОЮ під керівництвом міжкультурних аніматорів. Під час зустрічей УП вони знайомляться з місцевими лідерами, в тому числі з представниками влади та/або неурядових організацій, а також з мешканцями району. Аніматори організовують дискусії, ігри, презентації тощо, підтримувати налагодження двосторонніх відносин, підкреслюючи спільні риси та досвід обох сторін. Водночас вони допоможуть висловити і приборкати занепокоєння обох сторін щодо нової ситуації, побудувати взаєморозуміння і бажання продовжувати працювати разом. Навчання призведе до набуття компетенцій. Набуття компетенцій буде підтверджено отриманням документ, що підтверджує результати навчання, пов’язані з набутими компетенціями (сертифікат після успішного складання тесту). Мінімальна кількість годин, протягом яких учасник повинен бути присутнім для того, щоб вважатися таким, що завершив навчання, становить 80%.

5. Indywidualne wsparcie specjalistyczne w zakresie poradnictwa prawnego – 30 UP x 6 h/UP: 3 spotkania x 2 h,

– dla Uczestników Projektu z największymi deficytami wiedzy dot. zagadnień prawnych w Polsce przewidziano poradnictwo prawne. Prawnik będzie służył UP specjalistyczną pomocą na wielu różnych płaszczyznach m.in. wyposaży UP w wiedzę w zakresie kwestii związanych z legalizacją pobytu, administracyjnych i prawnych. Celem jest przygotowanie UP do pełnego uczestnictwa w życiu społecznym, ekonomicznym i obywatelskim, aktywnego włączenia się w życie społeczeństwa polskiego, wiedzę na temat regulacji prawnych, praktycznego działania przepisów polskiego prawa, zasad korzystania z jego instytucji.

Poradnictwo prawne:

*legalizacyjne – dotyczy spraw związanych ze statusem pobytowym/procedur dotyczących legalizacji pobytu obywateli państw trzecich w Polsce, z zakresu prawa migracyjnego, azylowego, praw człowieka, dyskryminacji etc.

*integracyjne – umożliwienie skorzystania z porad prawnych dot. praw i obowiązków obywateli państw trzecich w Polsce, w szczególności praw pracowniczych, wsparcie w ułożeniu sobie życia w Polsce we wszystkich jego aspektach m.in.  w ubieganiu się o świadczenia socjalne, rodzinne, mieszkania komunalne, uzyskaniu dostępu do edukacji i pomocy medycznej, wsparcie w uznaniu wykształcenia/kwalifikacji zdobytych za granicą etc.

Індивідуальна спеціалізована підтримка в юридичному юрист – 30 ВП х 6 год/ВП: 3 зустрічі х 2 год,

– Для учасників проекту, які відчувають найбільший дефіцит знань з правових питань у Польщі, будуть надаватися юридичні консультації. Юрист надаватиме УП спеціалізовану допомогу на різних рівнях, включаючи надання знань з питань легалізації перебування, адміністративних та юридичних питань. Мета – підготувати ВП до повноцінної участі в соціальному, економічному та громадському житті, до активної участі в польському суспільстві, знання правових норм, практичного застосування польського права та принципів використання його інститутів.

Юридичні консультації:

*легалізація – стосується питань, пов’язаних зі статусом перебування/процедурами легалізації перебування громадян третіх країн у Польщі, міграційного права, права притулку, прав людини, дискримінації тощо.

*інтеграція – надання юридичних консультацій щодо прав та обов’язків громадян третіх країн у Польщі, зокрема, щодо трудових прав, підтримка в адаптації до життя в Польщі у всіх його аспектах, наприклад, подача заявок на соціальні виплати, сімейні виплати, комунальне житло, доступ до освіти та медичної допомоги, підтримка у визнанні освіти/кваліфікації, отриманої за кордоном, тощо.

6. Indywidualne wsparcie specjalistyczne w zakresie poradnictwa psychologicznego – 30 UP x 6 h/UP: 3 spotkania x 2 h,

– dla Uczestników Projektu, u których podczas tworzenia Planu Wsparcia Uczestnika zdiagnozowano silne bariery mentalne ograniczające aktywność społeczno-zawodową w Polsce przewidziano poradnictwo psychologiczne. Nierzadko są to osoby, które doświadczyły cierpienia, a w efekcie często także uszczerbku na zdrowiu, również tym psychicznym. Część z nich była bezpośrednimi świadkami śmierci innych osób, w związku z czym obecnie towarzyszy im poczucie lęku, smutku, obawy o bliskich, pozostawionych w ojczyźnie lub tęsknota za tymi, którzy w wyniku działań wojennych stracili życie. Psycholog wesprze UP w:
*trudnościach spowodowanych wcześniejszymi traumatycznymi doświadczeniami,
*obecnie doświadczanych kryzysach,
*szoku kulturowym,
*trudnościach związanych ze zmianą statusu, pozycji, ról społecznych,
*doświadczeniach rozłąki z rodziną.
Uczestnik Projektu będzie mógł: otrzymać wsparcie i zrozumienie w trudnych sytuacjach, poprawić rozumienie i radzenie sobie z własnymi emocjami (lękiem, niepokojem, osamotnieniem, agresją), otrzymać wsparcie przed podjęciem ważnych decyzji życiowych, wspólnie poszukać rozwiązań dla napotykanych problemów.

Індивідуальна підтримка спеціаліста у психологічному консультуванні – 30 ВП х 6 год/ВП: 3 зустрічі х 2 год,

– Психологічні консультації надаються учасникам проекту, у яких під час створення Плану підтримки учасників були діагностовані сильні психологічні бар’єри, що обмежують соціальну та професійну активність у Польщі. Нерідко це люди, які пережили страждання, а часто і шкоду для свого здоров’я в результаті, в тому числі і ті, що психічне здоров’я. Деякі з них були безпосередніми свідками загибелі інших і, як наслідок, зараз супроводжуються почуттями тривоги, смутку, страху за близьких, які залишилися в Батьківщину або туга за тими, хто втратив життя внаслідок воєнних дій. Психолог підтримає УБД у
*труднощах, спричинених попереднім травматичним досвідом
*поточних кризових ситуаціях,
*культурний шок,
*труднощі, пов’язані зі зміною статусу, позиції, соціальних ролей,
*переживання розлуки з сім’єю.
Учасник проекту зможе: отримати підтримку та розуміння у складних ситуаціях, покращити розуміння та управління власними емоціями (страх, тривога, самотність, агресія), отримувати підтримку перед прийняттям важливих життєвих рішень і разом шукати шляхи вирішення проблем, що виникають.

7. Indywidualne wsparcie w zakresie poradnictwa zawodowego – 30 UP x 6 h/UP: 3 spotkania x 2 h,

– dla Uczestników Projektu najbardziej oddalonych od rynku pracy zaplanowano poradnictwo zawodowe. Poradnictwo będzie realizowane w formie indywidualnych spotkań – bezpośrednie wsparcie doradcy zawodowego w celu zapewnienia kompleksowych działań ukierunkowanych na rozwiązanie problemu zawodowego UP np. zagrożenia zwolnieniem /utrata /zmiana pracy /pomoc w podejmowaniu wyborów edukacyjnych, szkoleniowych i zawodowych oraz w zarządzaniu rozwojem zawodowym. Poradnictwo zawodowe będzie wspomagało aktywny proces adaptacji na rynku pracy, wspomoże proces poszukiwania pracy, z uwzględnieniem indywidualnej sytuacji UP. Obejmie m.in. następującą tematykę: rynek pracy, rozmowa kwalifikacyjna, autoprezentacja, komunikacja, analiza mocnych i słabych stron. Doradca będzie pomagał rozwiązać bieżące trudności w sferze zawodowej, co pozwoli osiągnąć trwałe efekty zmiany postaw i sytuacji UP. Podczas realizacji wsparcia doradca będzie stosował narzędzia i metody służące badaniu poziomu zachodzących przemian (wzrost – spadek) w poszczególnych obszarach rozwoju. Wyniki tej pracy będą dokumentowane, aby jednoznacznie określić stopień realizacji celu obranego przez UP. Będzie to kluczowy element wzmacniania motywacji UP do zmiany ścieżki kariery i mobilności zawodowej.

Індивідуальна профорієнтаційна підтримка – 30 ВП х 6 год/ВП: 3 зустрічі х 2 год,
– Для учасників проекту, найбільш віддалених від ринку праці, планується проведення профорієнтаційної роботи. Консультування відбуватиметься у формі індивідуальних зустрічей – безпосередньої підтримки від кар’єрного радника для надання всебічної допомоги, діяльність спрямована на вирішення професійної проблеми УПО, наприклад, загроза скорочення/втрати/зміни роботи/допомога у виборі освіти, навчання та управління кар’єрою. Профорієнтація сприятиме активному процесу адаптації на ринку праці, підтримуватиме процес пошук роботи з урахуванням індивідуальної ситуації ВПО. Він охоплюватиме, серед іншого, такі теми: ринок праці, співбесіда, самопрезентація, комунікація, аналіз сильних і слабких сторін. Консультант допоможе вирішити поточні труднощі у професійній сфері, щоб досягти стійких змін у ставленні до себе та своєї ситуації. Під час реалізації підтримки консультант використовуватиме інструменти та методи для вимірювання рівня змін, що відбуваються (зростання – спад) у різних сферах розвитку. Результати цієї роботи будуть задокументовані, щоб чітко визначити, якою мірою УП досягла обраної мети. Це стане ключовим елементом у посиленні мотивації УП до зміни кар’єри та мобільності роботи.

8. Szkolenia zawodowe dla 30 UP – śr. 100 h/UP: śr. 20 dni x 5 h,

– dla Uczestników Projektu bez zatrudnienia przewidziano szkolenia zawodowe. By zwiększyć szansę UP na uzyskanie i utrzymanie zatrudnienia dla 30 UP zaplanowano SZKOLENIA ZAWODOWE służące nabyciu kompetencji lub kwalifikacji zawodowych. Efektem szkoleń będzie nabycie kwalifikacji lub kompetencji. Fakt nabycia kwalifikacji potwierdzony zostanie odpowiednim dokumentem (np. certyfikatem), rozpoznawalnym i uznawanym w danym środowisku, sektorze lub branży, a fakt nabycia kompetencji poprzez wydanie dokumentu zawierającego wyszczególnione efekty uczenia się odnoszące się do nabytej kompetencji. Minimalna liczba godzin, na których musi być obecny UP, pozwalająca uznać, że ukończył szkolenie wynosi 80%. Uczestnicy Projektu otrzymają stypendia szkoleniowe. Części UP (w zależności od potrzeb – założono dla 50 % UP) zostanie zapewnione wsparcie towarzyszące w postaci badań lekarskich (jeśli wymagać będzie tego tematyka szkoleń).

Професійне навчання для 30 УП – в середньому 100 год/УП: в середньому 20 днів х 5 год,

– Для безробітних учасників проекту були заплановані професійні тренінги. З метою підвищення шансів ВПО на отримання та збереження роботи для 30 ВПО були заплановані професійні тренінги для набуття професійних компетенцій або кваліфікацій. Результатом навчання буде набуття кваліфікації або компетенцій. Факт набуття кваліфікації буде підтверджений відповідним документом (наприклад, сертифікатом), який визнається та визнається в певному середовищі, секторі або галузі, а також факт набуття компетентності шляхом видачі документа, що містить перелічені результати навчання, пов’язані з набутою компетентністю. Мінімальна кількість годин, на яких учасник повинен бути присутнім для того, щоб вважатися таким, що пройшов навчання, становить 80%. Учасники проекту отримають стипендії на навчання. Супровідна підтримка у вигляді медичних оглядів (якщо цього вимагають теми тренінгу) буде надана певній частині УП (залежно від потреб – передбачається для 50% УП).

9. Staże zawodowe dla 25 UP z największymi deficytami w zakresie doświadczenia zawodowego (powiązane z odbytymi szkoleniami) – 25 UP x 3 miesiące,

– 25 Uczestników Projektu z największymi deficytami w zakresie doświadczenia zawodowego zostanie objętych wsparciem w formie 3 miesięcznego STAŻU spójnego z tematyką odbytych szkoleń (jeśli dotyczy), podczas których wykorzystają posiadane kompetencje i kwalifikacje zawodowe w rzeczywistym środowisku pracy, nabędą praktyczne umiejętności do wykonywania pracy i ostatecznie przełamią bierne postawy. Wsparcie stażowe realizowane zg. z zaleceniem Rady UE z dn. 10.03.2014 ws. ram jakości staży oraz z Polskimi Ramami Jakości Praktyk i Staży. Po zakończeniu stażu opracowana zostanie ocena (w formie pisemnej przez podmiot przyjmujący na staż), uwzględniająca osiągane rezultaty oraz efekty stażu. Wnioskodawca po zapoznaniu się z opinią pracodawcy wyda UP zaświadczenie o odbyciu stażu. Efektem stażu będzie nabycie/rozwój kompetencji zawodowych.

Стажування для 25 ВП з найбільшим дефіцитом досвіду роботи (пов’язаного з отриманим навчанням) – 25 ВП х 3 місяці,

– 25 учасників проекту, які мають найбільший дефіцит досвіду роботи, отримають підтримку у вигляді 3-місячного тренінгу, що відповідатиме наступним вимогам теми відвіданих навчальних курсів (за наявності), під час яких вони застосовуватимуть свої професійні компетенції та кваліфікацію в реальному робочому середовищі, набуватимуть практичні навички для роботи і, зрештою, зламає пасивну позицію. Підтримка стажування здійснюється відповідно до Рекомендації Ради ЄС від 10.03.2014 про Рамки якості. стажування та з Польськими рамками якості стажування та працевлаштування. Наприкінці стажування буде підготовлено оцінку (у письмовій формі організатором стажування), враховуючи досягнуті результати та наслідки стажування. Після перевірки роботодавцем заявник отримає від УП сертифікат про проходження стажування. Результатом стажування буде набуття/розвиток професійних компетенцій.

10. Indywidualne pośrednictwo pracy – 40 UP x 6 h/UP: 3 spotkania x 2 h,

– sprawne wejście na rynek pracy zapewni UP indywidualne WSPARCIE POŚREDNIKA PRACY, który pozyska oferty pracy od pracodawców, a następnie przedstawi każdemu UP oferty (min.3/UP) zgodne z ich kwalifikacjami i doświadczeniem, a także adekwatne do ich potrzeb i możliwości. Pośrednik będzie wspierał UP w poruszaniu się po rynku pracy: przygotuje do udziału w rekrutacji (omówi potencjalne pytania rekruterów i zweryfikuje dokumenty aplikacyjne UP) oraz zainicjuje kontakty UP z pracodawcami. Pośrednictwo pracy pomoże w jak najtrafniejszym doborze, w możliwie krótkim terminie odpowiedniego stanowiska pracy dla UP.

Індивідуальне працевлаштування – 40 ВР х 6 год/ВР: 3 зустрічі х 2 год,

– безперешкодний вихід на ринок праці буде забезпечений для УП завдяки індивідуальній підтримці ПРЕДСТАВНИКА З ПИТАНЬ ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ, який отримуватиме пропозиції щодо працевлаштування від роботодавців, а потім представлятиме їх кожному УП. пропозиції (мінімум 3 на УП) відповідно до їхньої кваліфікації та досвіду, а також відповідно до їхніх потреб та здібностей. Посередник буде підтримувати УП в орієнтації на ринку праці: готує до участі в рекрутингу (обговорює потенційні запитання рекрутерів та перевіряє аплікаційні документи УП) та ініціює контакти УП з роботодавцями. Посередництво Центр зайнятості допоможе в найкоротші терміни підібрати відповідну роботу для УП.

W RAMACH UDZIAŁU W PROJEKCIE OFERUJEMY:
/В РАМКАХ УЧАСТІ В ПРОЕКТІ МИ ПРОПОНУЄМО:/

– Stypendium szkoleniowe (w wysokości 1 193,00 zł netto)
/Стипендія на навчання (у розмірі 1 193,00 злотих нетто)/

– Stypendium stażowe (w wysokości 1 790,30 zł netto/m-c)
/Стипендія на стажування (у розмірі 1 790,30 злотих нетто/місяць)/

– Wsparcie tłumacza
/Підтримку перекладача /

– Zwrot kosztów dojazdu
/Повернення коштів доїзду /

– Zwrot kosztów opieki nad dzieckiem/osobą zależną (w wysokości 700,00zł /m-c)
/Відшкодування витрат на догляд за дитиною/утриманцем (у розмірі 700,00 злотих на місяць)/

– Catering
/Катеринг/

– Materiały szkoleniowe
/Навчальні матеріали/

– Badania lekarskie
/Лікарський огляд /

Planowane efekty rzeczowe uzyskane w wyniku realizacji projektu:

Заплановані речові ефекти в результаті реалізації проекту:

Liczba osób z niepełnosprawnościami objętych wsparciem w programie – 2 (1K,1M)

/кількість осіб з інвалідністю охоплених підтримкою в проекті — 2 (1Ж/1Ч)/

Liczba osób z krajów trzecich objętych wsparciem w programie – 50 (40K, 10M)
/кількість осіб з країн третього світу охоплених підтримкою в проекті — 50 (40Ж/10Ч)/

Planowane rezultaty osiągnięte w wyniku realizacji projektu:

Плановані результати досягнені під час реалізації проекту:

Liczba osób, które uzyskały kwalifikacje po opuszczeniu projektu – 28

/кількість осіб, які отримали кваліфікації після закінчення проекту — 28/

Liczba osób pracujących, łącznie z prowadzącymi działalność na własny rachunek, po opuszczeniu projektu – 12

/кількість працюючих осіб, разом з особами що ведуть підприємницьку діяльність на власний рахунок — 12/

Liczba osób, których sytuacja społeczna uległa poprawie po opuszczeniu projektu – 28 UP
/кількість осіб, у яких суспільна ситуація пішла на поправку після закінчення проекту — 28/

EFEKTY / REZULTATY
/ЕФЕКТИ / РЕЗУЛЬТАТИ/

UDZIAŁ W PROJEKCIE  POZWOLI OBYWATELOM PAŃSTW TRZECICH:
/УЧАСТЬ У ПРОЕКТІ ДОЗВОЛИТЬ ГРОМАДЯНАМ ТРЕТІХ КРАЇН:
/

  • na lepsze funkcjonowanie w polskim społeczeństwie,
    /
    для кращого функціонування в польському суспільстві/,
  • podnieść znajomość języka polskiego,
    /покращити свої знання польської мови/,
  • nabyć wiedzę o wartościach i kulturze polskiej,
    /здобути знання про польські цінності та культуру/
  • rozwiązać problemy utrudniające lub uniemożliwiające aktywny udział w życiu społecznym i podjąć zatrudnienie,
    /вирішити проблеми, які заважають або перешкоджають активній участі в суспільному житті, і влаштуватися на роботу/
  • uzyskać pomoc prawną/psychologiczną,
    /отримати юридичну/психологічну допомогу/
  • nabyć/dostosować posiadane kompetencje/kwalifikacje do potrzeb pracodawców regionalnego/lokalnego rynku pracy
    /набуття/адаптація своїх компетентностей/кваліфікацій до потреб роботодавців регіонального/місцевого ринку праці/
  • zdobyć doświadczenie zawodowe
    /здобути професійний досвід/

Projekt realizowany jest zgodnie z zasadą równości szans i niedyskryminacji, w tym dostępności dla osób z niepełnosprawnościami oraz zasadą równości kobiet i mężczyzn.

/Проект реалізується відповідно до принципу рівних можливостей та недискримінації, включаючи доступність для людей з інвалідністю та принцип рівності жінок і чоловіків./

ZAPRASZAMY DO KONTAKTU:
Запрошуємо до контакту:/

BIURO PROJEKTU: ul. Polna 6, 64-600 Oborniki
/ПРОЕКТНИЙ ОФІС: вул. Польна 6, 64-600 Оборники/

Biuro czynne jest od poniedziałku do piątku, w godzinach od 7:30 – do 15:30

Formularz rekrutacyjny możesz wydrukować i przesłać za pomocą maila lub dostarczyć osobiście, przez osoby osoby trzecie, pocztą do biura projektu.

/Ви можете роздрукувати форму набору та надіслати її електронною поштою або доставити особисто, третіми особами, поштою до офісу проєкту./

Telefon: (+48) 574 596 798 / (+48) 789 100 690

e-mail: biurofundacjabw@gmail.com

   @FUNDACJAAKTYWIZACJI SPOŁECZNEJBESTWAY

#FUNDUSZEUE #FUNDUSZEEUROPEJSKIE

Wyślij nam wiadomość!